BÜRO EVA HERZ

Dolmetscherin und Übersetzerin für Englisch, Russisch und Deutsch in Speyer und Metropolregion Rhein-Neckar

Als beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin in Speyer biete ich qualifizierte Sprachdienstleistungen in Russisch, Deutsch, Englisch und Ukrainisch an. Mein Leistungsspektrum umfasst Gerichtsdolmetschen sowie Dolmetsch- und Übersetzungsdienste für Notare, Polizei, Staatsanwaltschaften, Banken, Krankenhäuser und alle behördlichen Einrichtungen.
Ich fertige beglaubigte Übersetzungen für juristische, amtliche und medizinische Dokumente an und begleite Verfahren mit höchster sprachlicher Präzision und Verlässlichkeit. Seit 2016 bin ich in Speyer sowie im gesamten Rhein-Neckar-Raum tätig.
Schwerpunkte meiner Arbeit sind die Fachgebiete Recht, Finanzen und Medizin.

Dokumente übersetzen

Beglaubigte Übersetzungen aller Arten von Dokumenten für Behörden, Standesämter, Konsulate und Botschaften, Notariate und Rechtsanwaltskanzleien

Dolmetschen

Konferenz- und Konsekutivdolmetschen im Gericht, Notariat, im medizinischen Setting und bei den Ämtern und Behörden

Internationale Beratung

Unterstützung bei der Suche nach Rechtsberatung, Immobilienkäufen, medizinischen Dienstleistungen und Finanazinstitutionen

Büro Eva Herz

Konferenzdolmetschen. Beglaubigte Übersetzungen. Internationale Beratung.

Professionelle Sprache ist für mich kein Zufall. Sie ist das Ergebnis fundierter Ausbildung, internationaler Erfahrung und eines tiefen Verständnisses für Menschen, Systeme und kulturelle Zusammenhänge.

Was ich besonders gut kann

Souveräne Unterstützung, wenn es darauf ankommt. International erfahren. Persönlich engagiert.

Schnelle und beglaubigte Übersetzungen – zuverlässig innerhalb von 24 Stunden

Ein Großteil unserer beglaubigten Übersetzungen ist innerhalb von 24 Stunden nach Auftragserteilung fertiggestellt und abholbereit. Als ermächtigte Übersetzerin bieten wir schnelle Übersetzungen für amtliche, juristische und medizinische Dokumente – ohne zusätzliche Express- oder Eilgebühren.


Die hohe Geschwindigkeit unserer Übersetzungsleistungen basiert auf klar strukturierten Arbeitsprozessen und langjähriger Erfahrung. Qualität, fachliche Präzision und formale Richtigkeit haben dabei stets oberste Priorität. Auch bei kurzfristigen Übersetzungen werden alle rechtlichen, behördlichen und fachlichen Standards vollständig eingehalten.
Die tatsächliche Bearbeitungsdauer richtet sich nach Umfang, Sprachkombination und Fachgebiet.

Größere oder besonders komplexe Übersetzungen benötigen entsprechend mehr Zeit. So beträgt die Bearbeitungsdauer bei umfangreichen Fachübersetzungen, etwa der vollständigen beglaubigten Übersetzung eines ärztlichen Diploms, in der Regel bis zu 14 Tage.
Unsere Auftraggeber in Speyer und der Metropolregion Rhein-Neckar schätzen insbesondere die Kombination aus schneller Übersetzung, verbindlichen Fristen und gleichbleibend hoher Qualität.

Persönliche Betreuung statt anonymer Übersetzungsdienste

Bei uns sprechen Sie nicht mit einer Maschine, keinem Algorithmus und keiner automatisierten Plattform. Jede Anfrage, jede Nachricht und jedes Telefonat wird persönlich von mir selbst bearbeitet.

Als beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin begleite ich Ihren Auftrag von der ersten Kontaktaufnahme bis zur fertigen Übersetzung eigenverantwortlich.
Diese persönliche Arbeitsweise ist heute selten geworden – und gerade deshalb ein entscheidender Qualitätsfaktor.

Ihre Dokumente werden nicht durch standardisierte Masken oder wechselnde Ansprechpartner geschleust, sondern mit fachlicher Verantwortung, Diskretion und höchster Sorgfalt behandelt.


Für Auftraggeber in Speyer und der Metropolregion Rhein-Neckar bedeutet das: klare Kommunikation, verbindliche Aussagen und ein fester Ansprechpartner, der den gesamten Vorgang kennt und verantwortet.
Diese Form der persönlichen Betreuung ist ein Luxus, den sich viele Anbieter nicht mehr leisten – wir bewusst schon.

Sie haben es im wahrsten Sinne des Wortes mit zuverlässigen Händen zu tun.

Höchste fachliche Qualifikation (M.A. Linguistik,M.A. Konferenzdolmetschen, Uni Mainz)

Meine Ausbildung basiert auf der höchsten akademischen Qualifikation der Translationswissenschaften. Ich bin Masterabsolventin der Johannes Gutenberg-Universität Mainz im Fach Konferenzdolmetschen – einer der international renommiertesten Ausbildungsstätten für professionelle Dolmetscher und Übersetzer.

Das Konferenzdolmetschen gilt als Königsdisziplin der Sprachmittlung. Es vereint sprachliche Exzellenz, analytische Präzision, fachliche Tiefe und die Fähigkeit, komplexe Inhalte in Echtzeit korrekt, vollständig und situationsangemessen zu übertragen. Diese Kompetenz bildet die Grundlage sämtlicher Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen, insbesondere in juristischen, medizinischen und behördlichen Kontexten.
Selbstverständlich entstehen auch außerhalb akademischer Ausbildung gute Übersetzungen. Ein verlässliches Qualitätssiegel jedoch bietet ausschließlich eine fundierte, universitäre Fachausbildung, ergänzt durch staatliche Beeidigung, Berufserfahrung und kontinuierliche Praxis.
Für Auftraggeber bedeutet dies: fachgerechte Terminologie, strukturelles Textverständnis, rechtliche Sicherheit und eine Übersetzungsqualität, die auch höchsten institutionellen Anforderungen standhält.

Dolmetschen

Deutsch, Russisch, Englisch

Wir verfügen über ein weitreichendes Netzwerk aus qualifizierten Dolmetschern und Übersetzern. Damit sind wir in der Lage, Sprachverbindungen in mehr als 80 Sprachen und Dialekten professionell herzustellen – für Fachpersonen, Institutionen und internationale Partner. Aber Kern unserer Arbeit besteht aus der Sprachmittlung zwischen Deutsch, Englisch und Russisch

Übersetzen

Ich fertige beglaubigte Übersetzungen für offizielle, juristische und behördliche Zwecke an. Sämtliche Übersetzungen erfolgen präzise, vollständig und unter Einhaltung der geltenden rechtlichen Anforderungen und Formvorschriften.


Zu meinem Leistungsspektrum zählen insbesondere beglaubigte Übersetzungen von Personenstandsurkunden, darunter Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Eheurkunden, Scheidungsurteile, Sterbeurkunden, Namensänderungsurkunden sowie weitere Dokumente des Personenstandsrechts. Diese Übersetzungen werden von deutschen Gerichten, Standesämtern, Ausländerbehörden und sonstigen öffentlichen Stellen anerkannt.
Darüber hinaus übersetze ich Verträge und rechtliche Dokumente, darunter Kaufverträge, Arbeitsverträge, Vollmachten, gerichtliche Entscheidungen, Bescheide sowie sonstige juristische Schriftstücke.
Einen weiteren Schwerpunkt bilden Bildungs- und Qualifikationsnachweise, wie Schul- und Hochschulzeugnisse, Diplome, Leistungsübersichten, Zertifikate und Bescheinigungen für Anerkennungs- und Bewerbungsverfahren.
Ebenso fertige ich Übersetzungen medizinischer Unterlagen an, darunter ärztliche Befunde, Entlassungsberichte, Gutachten, Diagnosen und medizinische Dokumentationen, stets unter besonderer Beachtung von Vertraulichkeit und fachlicher Terminologie.
Alle Übersetzungen werden von mir persönlich als ermächtigte Übersetzerin erstellt, beglaubigt und mit Stempel sowie Unterschrift versehen.

Warum unser Büro wählen

Schnell, einfach, sicher und korrekt. Das zeichnet uns aus

Schnell

Außergewöhnliche Geschwindigkeit
Übersetzungen und Dolmetschleistungen werden in unserem Büro mit einer im regionalen Vergleich außergewöhnlich hohen Geschwindigkeit erbracht. Kurze Reaktionszeiten und eine zügige Bearbeitung sind fester Bestandteil unserer Arbeitsweise.


Keine Expresszuschläge
Dringliche Aufträge werden ohne gesonderte Express- oder Eilgebühren bearbeitet. Eine schnelle und zuverlässige Leistung verstehen wir als Selbstverständnis, nicht als kostenpflichtige Zusatzoption.

Alle Formate

Rechtssicherheit und Anerkennung
Alle Übersetzungen werden persönlich von einer beeidigten Dolmetscherin und ermächtigten Übersetzerin angefertigt und beglaubigt. Sie sind bei Gerichten, Behörden, Standesämtern und öffentlichen Institutionen uneingeschränkt anerkannt.


Institutionelle Erfahrung
Seit 2016 begleitet unser Büro regelmäßig Gerichte, Notare, Kanzleien, Polizeibehörden, Banken und medizinische Einrichtungen. Institutionelle Abläufe und formale Anforderungen sind umfassend vertraut.

Persönlich

Persönliche Betreuung
Unser Büro legt besonderen Wert auf eine persönliche und verlässliche Betreuung. Jedes Anliegen wird individuell geprüft und direkt begleitet. Kunden haben eine feste Ansprechpartnerin, die den gesamten Vorgang von der ersten Anfrage bis zur abschließenden Übergabe persönlich betreut. Dadurch stellen wir sicher, dass Anforderungen korrekt verstanden, Fristen eingehalten und formale Vorgaben zuverlässig erfüllt werden.

Fachbereiche

Von der Übersetzung einer simplen Geburtsurkunde bis zum Dolmetschen vom Immobilienkauf – bei uns sind Ihre Anliegen in sicheren Händen!

ÜBERSETZEN DEU-RUS-ENG

ERFAHRUNGEN

Lorem ipsum dolor sit amet, at mei dolore tritani repudiandae. In his nemore temporibus vim ad prima vivendum.

Jane Doe

Lorem ipsum dolor sit amet, at mei dolore tritani repudiandae. In his nemore temporibus vim ad prima vivendum.

John Denver

Lorem ipsum dolor sit amet, at mei dolore tritani repudiandae. In his nemore temporibus vim ad prima vivendum.

Michelle Smith

Bestellen Sie die Übersetzung hier!

Einfach Ihre Unterlagen und Kontaktdaten hochladen und wir übernehmen den Rest

FAQ

Wir beantworten hier die häufigsten Fragen unserer Kunden

Gilbert Fletche

Financial Strategist

Olivia Rodriguez

Financial Analyst

Johnny Rodriguez

Financial Analyst

Worauf sind wir stolz

Lorem ipsum dolor sit amet, at mei dolore tritani repudiandae. In his nemore temporibus consequuntur, vim ad prima vivendum consetetur.

employees

230

happy clients

+3M

years of experience

+25

offices worldwide

179

Explore Our Blog

Hello world!

Welcome to WordPress. This is your first post. Edit[…]

Verlieren Sie keine Zeit mit Suchen und Vergleichen. Kommen Sie zu uns!

Qualität und Geschwindigkeit, die Überzeugen. Unsere Kunden kommen immer wie